§ 5 van de Telemediengesetz (Duits) geeft een opsomming van wat, bijvoorbeeld, websiteproviders moeten opnemen in het doorgaans genoemde Impressum van de website.
De tweede zin van (1) is:
Angaben, die eine schnelle elektronische Kontaktaufnahme und unmittelbare Kommunikation mit ihnen ermöglichen, einschließlich der Adresse der elektronischen Post,
Welke volgens cgerli.org ( PDF) vertaalt naar:
details die snelle elektronisch contact en directe communicatie met hen, inclusief het e-mailadres,
Betekent de term elektronische post (wat zich vertaalt naar elektronische post ) betekent noodzakelijkerwijs e-mail (via SMTP)?
Natuurlijk zou men onmiddellijk aan e-mail denken (en sommigen gebruiken deze term misschien als synoniem voor "E-mail", maar dat is het niet echt idiomatisch), maar waarom staat er dan niet "E-mail" of "SMTP"?
Omdat er niet expliciet zeg het maar, mijn veronderstelling is dat het geen hoeft een e-mailadres te zijn, maar slechts een adres waarmee elektronisch kan worden gecommuniceerd. Zoals een term voor een categorie communicatieprotocollen (d.w.z. protocollen waarmee berichten in elektronische vorm kunnen worden verzonden) in plaats van te verwijzen naar de specifieke SMTP. (Dat zou logisch zijn, want e-mail kan aan populariteit verliezen en dan hoeft de wet niet te worden bijgewerkt.)
Dus moet het een e-mailadres zijn ( RFC 6068) of kan het een adres zijn voor een ander protocol waarmee berichten op internet kunnen worden verzonden / ontvangen?